Harut u. Marut - Engel oder Könige (in "Übersetzungsfehler des Koran")

Geschrieben von: Hanif, am 02.Oct.2012

Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen

Zitat:

Die Engel machen abfällige Bemerkungen über die Sündhaftigkeit der Menschen. Gott fordert die Engel heraus, es besser zu machen, und entsendet Harut und Marut zum Test auf die Erde. Sie haben den Auftrag, Sünden wie Vielgötterei, Mord, Unzucht und Weingenuss zu widerstehen, verfallen jedoch den Reizen einer Frau und töten den Zeugen ihres Vergehens. Vor die Wahl gestellt, ihre Strafe in der Hölle oder auf der Erde zu verbüßen, entscheiden sie sich für die Erde und verweilen unter Qualen in Babel.

Quelle: Wikipedia - Harut und Marut

Genau solche Einträge wird man im Netz finden, wenn man nach den beiden Namen der angeblichen Engel sucht. Harut und Marut sind zwei Charaktere, die im Koran, Vers: 2:102, vorkommen. Die oben angeführte Zitat ist eine der Interpretationen, die in den islamisch traditionellen Schulen als Erklärung für diesen Vers verbreitet wird.

Wir möchten erstmal zeigen, wie die anderen Übersetzer Vers 2:102 wiedergaben:

[Ahmadyya] Und sie (die Juden) folgen, wohin die Aufrührer unter der Herrschaft Salomos gingen; und Salomo war kein Ungläubiger, sondern es waren die Aufrührer, die Ungläubige waren und das Volk Schwarze Magie lehrten. Und was den beiden Engeln in Babel, Hárut und Márut, offenbart ward. Doch diese beiden belehrten keinen, bevor sie nicht sagten: «Wir sind bloß eine Prüfung (von Gott), verwirf (uns) also nicht.» So lernten (die Menschen) von ihnen das, was den Mann von seiner Frau trennte, doch sie taten damit niemandem etwas zuleide, es sei denn auf Allahs Gebot; (im Gegenteil) diese Leute lernen das, was ihnen schaden und nichts nützen würde. Und sie wußten sicherlich, daß einer, der sich solches erhandelt, keinen Anteil am Jenseits haben kann; und fürwahr, um Schlimmes verkauften sie ihre Seelen; hätten sie es nur gewußt!

[Azhar] Sie glaubten den Mutmaßungen, die die Anhänger Satans über Salomos Herrschaft verbreiteten. Salomo war nicht ungläubig, ungläubig waren die Anhänger Satans, die die Menschen das Zaubern lehrten und ihnen erhaltene Überbleibsel von dem vermittelten, was den Engeln Harût und Marût zu Babel herabgesandt worden war. Harût und Marût pflegten aber jedem, der von ihnen lernen wollte, zu sagen: "Was wir lehren, ist gewiß eine Versuchung. Hüte dich davor, gottlos zu werden!" Doch die Leute lernten von ihnen Dinge, um einen Mann und seine Gattin zu entzweien. Aber sie können doch keinem schaden, es sei denn, Gott verfügt es. So lernten sie von ihnen, was ihnen schadet und keinen Nutzen bringt. Sie wissen genau, daß derjenige, der dieses Übel erwirbt, im Jenseits nichts vorzuweisen hat. Welche schlimme Erwerbung, wofür sie sich verkauft haben. Wenn sie nur wüßten!

Die restlichen Übersetzungen ähneln sich in gewisser Weise. Doch sie alle behaupten, dass die beiden erwähnten Personen zwei Engel seien. Wir aber glauben, dass sie keinesfalls Engel sein können aus folgenden Gründen:

  1. Die Bezeichnung der beiden Personen ist [MaLaKaYN] ملكين, ein Nomen in Dualform, die von [MaLaK] ملك abstammt. Die Bedeutung des Wortes kann "Engel" sein oder auch "Könige" oder "Herrscher". Also haben wir hier zwei Möglichkeiten zur Deutung des Wortes
  2. Der Vers besagt, dass auf diesen beiden etwas herabgesandt wurde. Wir wissen aber laut Vers 35:1, dass Gott die Engel mit Seinen Befehlen zur Erde herabsenden lässt und nicht dass die Engel auf der Erde weilen, bis etwas auf sie herabgesandt wird.
  3. Uns ist bei der Namensgebung der beiden Personen (Harut und Marut) und ihrem Titel (Könige) aufgefallen, dass eine große Ähnlichkeit mit Vers 2:247 besteht. Obwohl es in diesem Vers um die gleiche biblische Geschichte von König Saul geht, wird er aber im Koran anders genant, nämlich [TALUT] طالوت, was sich mit den beiden anderen Namen aus Vers 2:102 reimt [HaRUT] هروت und [MaRUT] مروت.
    Auch Talut (od. Saul) hier bekommt den Titel [MaLaK] ملك (König).
    Auch Er bekommt etwas von Gott, was ihn als den neu erwählten König besonderes machte und zwar mehr Wissen und Körperkraft.
  4. Die oben erwähnte Geschichte, die als Interpretation zur traditionellen Lehren dient, ist niergends im Koran zu finden. Viel mehr befinden sich Geschichten von gefallenen Engel in den alten jüdischen Apokryphen, die anscheinend einen großen Einfluss im Sunnitentum hatten und später als die sogenannten israelitischen Hadithe (Erzählungen) enttarnt worden sind.

Aus diesen Gründen haben wir Vers 2:102 folgendermaßen übersetzt und hoffen, dass der Leser eine Alternative darin findet, die Dinge einmal anders zu betrachten:

Und sie folgten dem, was die Teufel über das Königreich Salomon erzählen. Doch Salomon leugnete nicht ab, sondern die Teufel leugneten ab, die den Menschen die Zauberei lehren und was auf den beiden Königen in Babylon, Harut und Marut, herabgesandt wurde. Sie aber lehren keinen, außer zu sagen: Wir sind nur eine Verführung, so leugne nicht ab. Da lernen sie von den beiden das, was zwischen einer Person und ihrer Partnerin trennt. Doch damit schaden sie keinem, außer mit der Erlaubnis Gottes. Und sie lernen das, was ihnen schadet und nichts nützt. Doch sie wissen, wer sich dies erkauft hat, hat im Letzten keine Anwesenheit. Und wie erbärmlich, was sie sich erkauften, wenn sie nur wüssten (2:102)

Salam

6 Kommentare

muayyad juma
28.Jan.2014
salam brother,

i read your article carefully and i have the same opinion that they arent angels but either humans or jinn.

but i isnt king in arabic malik or maalik?and angel malaak not malik?

i think that this isnt the key of solving this question.the key in my opinion is that the reading of the aia should stop briefly after malakayn, then start again with bibabil harut wa marut...see what i mean?

so the tale with the angels is finished and now a new one, or continuing if you will starts..so we have then :bibabil harut wa marut and so on..

still allah nows best.wa salam

Reply to muayyad juma

Bouqdib
24.Nov.2012
Hi Brother Teryaki
I forgot from where I got that information from, maybe from "Encyclopedia Universalis" which I cannot re-install anymore because it was for windows 95!
Anyway I did some internet search and discovered that it could be from the books of the semitic languages specialist Arthur Jeffery (http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Jeffery#cite_note-1) who was VERY NEGATIF toward the Quran and never understood the principle of language development. He traced some 318 words used in the Quran and claimed they were borrowed words! as if God did not create the other languages too! (30:22 Among His signs are the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors. In these, there are signs for the knowledgeable). Anyway here is one website where you can look up Jeffrey list: http://www.answering-islam.org/Books/Jeffery/Vocabulary/index.htm, you have to go to part 24 : http://www.answering-islam.de/Books/Jeffery/Vocabulary/part24.htm. Just search in google using "Marut persian word for angel", you will certainly find some more, and of course they are all antiQuran websites!
I can understand your situation, the problems can be solved in a very effective way if you include in your search for a proper translation, the history of alqira'at as well (the ten or fourteen chains of Quran readings), not ONLY the written text but also the perpetual chain of its recitation (Alqira'at Almutawatira). Nowdays this is not difficult because there are some very well made books in this subject (with different colours for different readings!)

Reply to Bouqdib

admin: 25.Nov.2012

Ok, thanks brother

ِAccording to your links: It was once mentioned in the Avesta the book of the old Persian religion (zarathustrian) as Haurvatat and Ameretat, who were gods in ancient armenia. On the other hand they claim that the origin is from the mythology of Enoch as “Apayapos”. What they are trying to say is: the Quran is myth book, by finding similar words of Harut and Marut. But God said:



وقالوا أسطير الأولين اكتتبها فهى تملى عليه بكرة وأصيلا

They also said, "Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night."



Brother! All that what they claim is just a writing and have no single proof. And it’s really not their fault for writing these words. It is the fault of the Muslims who interprate the quran according to the old babylonic Talmud and Apocrypha and talking about fallen angels.


Have you read anything about fallen angels in the quran?


This is not the only claim! There is also the claim of Ibn Kathier in his interpretation of the quran to verse 68:1, where he said, that earth settles on a huge whale:



الْمُرَاد بِقَوْلِهِ " ن " حُوت عَظِيم عَلَى تَيَّار الْمَاء الْعَظِيم الْمُحِيط وَهُوَ حَامِل لِلْأَرَضِينَ السَّبْع كَمَا قَالَ الْإِمَام أَبُو جَعْفَر بْن جَرِير حَدَّثَنَا اِبْن بَشَّار حَدَّثَنَا يَحْيَى حَدَّثَنَا سُفْيَان هُوَ الثَّوْرِيّ حَدَّثَنَا سُلَيْمَان هُوَ الْأَعْمَش عَنْ أَبِي ظَبْيَان عَنْ اِبْن عَبَّاس قَالَ : أَوَّل مَا خَلَقَ اللَّه الْقَلَم قَالَ اُكْتُبْ قَالَ وَمَاذَا أَكْتَب ؟ قَالَ اُكْتُبْ الْقَدَر فَجَرَى بِمَا يَكُون مِنْ ذَلِكَ الْيَوْم إِلَى قِيَام السَّاعَة ثُمَّ خَلَقَ النُّون وَرَفَعَ بُخَار الْمَاء فَفُتِقَتْ مِنْهُ السَّمَاء وَبُسِطَتْ الْأَرْض عَلَى ظَهْر النُّون فَاضْطَرَبَ النُّون فَمَادَتْ الْأَرْض فَأُثْبِتَتْ بِالْجِبَالِ فَإِنَّهَا لَتَفْخَر عَلَى الْأَرْض



History showed us enough examples how people idolized their own Kings and prophets and made gods out of them. The history is full of Egyptian, Persian or Chinese Gods, who were just humans. The false Godess Allat is also written in the mythologie of arabs, but you know what God says about it in 53:19. We cannot just take things blindly from our fathers without researching it closely.


Any way there are surely many other German translations of the Quran and all of them say: Two angels. But we are trying to give alternative for the readers to let them understand that there might be many meanings of a single word in the quran.

Bouqdib
23.Nov.2012

This is completely
wrong! First, the Arabic word (ملك ملاك ملأك) MALAK, MALAAK and MAL’AAK (ملأك old Arabic, not in use anymore) has only ONE meaning and it is ANGEL.
The word for KING is ma_LI_k, with lam+kasra. There is no ambiguity concerning
the meaning of ma_LA_k in the Quran, it always means ANGEL and this word has
been even taken in Ethiopic to mean “Angel”. Haruut and Maruut are two angels
not two kings and their names have nothing to do with Taluut. The ressemblance
comes from the fact that Arabic as well as Hebrew were also influenced by the
older Syriac-Aramaic cultures. For instance you
have the Syriac word Malakut = God’s reign which is
taken by the Quran and the Thora in Hebrew, as well as the words Tabuut=Ark, Taghuut=mistake
etc… Many other words come from the same Syriac-Aramaic origin, for instance Ruh Alquds from rwh qwdsh, Syriac = “Holy Spirit”, Nuun: Fish, which is the title used in the Quran for
Yonus, Tuur - from t’wr, Syriac = mountain etc… During
the Persian Empire the administrative language was Aramaic, result, the old Persian
word for Angel is Haruut OR Maruut! Although
Classical Arabic grammar was created three hundred years after the Qur’ān,
there was no ambiguity concerning what you are translating, so it is a huge
mistake not to translate Haruut and Maruut as two angels. (See also:http://realquran.net/forum/32-Chapter-2-%28Surat-ALBAQARA%29/411-Harut-%28%D9%87%D8%B1%D9%88%D8%AA-%D9%85%D8%B1%D9%88%D8%AA%29-and-Marut#424

Reply to Bouqdib

admin: 23.Nov.2012

Salam


First we don´t think, that diactrics are 100% correct, its proofen that these diacritics are set later after the death of the prophet. That means the one who set them is the one who had to decide if: MaLak or MoLK or MaLeK (all have same form ملك). For example we talked also about the relationship between God and the prophet Abraham (See article) and only because of one diacritic sign the whole meaning is changed:


واتخذ الله إبرهيم خليلا


Now if you set Damma on the H-letter of the word ALLAH-O, you´ll get the meaning of: God took Abraham as friend


and if we put Fatha on this letter ALLAH-A you´ll get the meanig: Abraham took God as friend


wherby the word Khalil means more than a friend, it means the one who you can trust in your lonelyness (Khellah خلة, خلاء). So its up to you to decide if God took Abraham as a friend in his lonelyness or Abraham took God as trusted in his lonelyness.


This example is the same as the one in 35:28:


إنما يخشى الله من عباده العلمؤا


if you read it with Damma "ALLAH-O" or fatha "ALLAH-A" will change the whole meaning. But we really need no diacritics, just look at the word العلمؤا its written with و and not العلماء. The W-letter is a Damma it self which grammatically means that العلمؤا are subject (فاعل) and الله is object (مفعول به)


This also one of the reasons why openquran and alquran.eu have no diacritics.


Second: You still take external resoures to explain the quran´s words and phrases. We also do that, but only if we get some defficulties finding the meaning from the Quran it self. That means we first check all verses of Quran to find the right meaning before we look at external resources, such as Roots and dictionaries.


Now what you said, that the word MALAAK (with Hamza) is the singular form of MALAYKA is not true: see verse 6:8 and 6:9 for singular form of MaLaKa (there is no Hamza)



Bouqdib said:

During
the Persian Empire the administrative language was Aramaic, result, the old Persian
word for Angel is Haruut OR Maruut!



Where did you get the information that the old persiean word is Harut or Marut? We have also the information that the word MaLaK is same in hebrew and aramaic (see Wikipedia) and we also know that these 2 languages are same like arabic, they had no diacritics in the past days.


We explained in the upper article, our doubts got bigger as we noticed that God said in this verse: We sent UPON (على) the 2 MaLaKaYN (ملكين)! Which means these 2 are on earth! But if they were angels, so why should God send angels to the angels on Earth??? Just take a look at verse 17:95:



Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."



Which means there are no angels living or teaching people on earth!! Only people can teach people!!!

Kommentar schreiben
Wer SATT ist, wird NIE einen HUNGERNDEN verstehen.
Es kommt nicht darauf an, wie ALT man ist, sondern WIE man alt ist.
AUFRICHTIGKEIT ist wahrscheinlich die verwegenste Form der TAPFERKEIT.
Ein WAHRHAFT großer Mensch wird weder einen Wurm ZERTRETEN, noch vor dem Kaiser KRIECHEN.
Was Rednern an TIEFE fehlt, ersetzen sie durch LÄNGE.
Sehnsucht ist das Los des Geistes, der einmal Gottes Schönheit geschaut hat.
Unruhig ist unser Herz, bis es ruht in DIR.
Wandelt mit den FÜßEN auf der ERDE; mit den HERZEN aber seid im HIMMEL.
Bewußt-Sein ist Selbst-Erlebnis durch Selbst-Betrachtung.
Doch die SCHÖPFUNG - bleibt ein WUNDER.
Nur der Schweigende hört.
Suche nicht ANDERE, sondern dich SELBST zu übertreffen.
Man muss etwas Neues machen, um etwas Neues zu sehen.
Jede Weisheit ist ein Geschenk Gottes
Wer sich nicht mehr WUNDERN kann, der ist SEELISCH bereits TOD.
Menschen wünschen sich Geduld, aber so schnell wie möglich