Sura 86 (in "Übersetzung des Koran")
Geschrieben von: Hanif, am 13.Apr.2011
Geschrieben von: Hanif, am 13.Apr.2011
Im Namen Gottes des Erbarmers des Gnädigen
04.Feb.2013 |
Der Friede sei mit euch, ich muss gestehen dass mich dieser Vers sehr zum nachdenken bringt, denn wie es die Klassischen Koran Übersetzer dieses übersetzen, deutet darauf hin das dieses Wissen von den alten Griechen kommt. Dieser Gedanke ist in vielen Foren in aller Munde. Es wäre sehr schön wenn ihr eure Übersetzung Erläutern würdet. Speziell, die Frage? Ist hier die Samenflüssigkeit gemeint und wenn nein ob man das Belegen kann im Kontext von anderen Koran stellen. Reply to Kemal |
17.Oct.2012 |
Salam Bruder! Danke für Deine Antwort. Ich wiederhole nur um sicherzugehen, dass wir uns recht verstehen. Es wäre also grammatikalisch korrekt Vers 7 nicht "das zwischen Hartem und Weichem herauskommt" zu verstehen, sondern alterntiv auch "der[also der Mensch]..." ? wa salam, Andreas Reply to Andreas |
16.Oct.2012 |
Salam! Ich hab ne Frage: So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist Erschaffen aus herausströmendem Wasser das zwischen Hartem und Weichem herauskommt Obiges ist die Hanif-Übersetzung. Meine Frage wäre: wie kommt man zu diesem Ergebnis? Wenn ich es recht verstehe wird der Vers so verstanden, dass er sich nicht um die Fortpflanzung dreht sondern um die Erschaffung des Menschen aus Wasser? Anbei: Muss sich Vers 7 auf Vers 6 beziehen? Wäre es nicht möglich Vers 7 auch auf Vers 5, also den Menschen zu beziehen? wa salam Reply to Andreas |