{"id":1696,"date":"2024-11-15T11:26:14","date_gmt":"2024-11-15T11:26:14","guid":{"rendered":"https:\/\/hanif.de\/?p=1696"},"modified":"2024-11-15T11:26:14","modified_gmt":"2024-11-15T11:26:14","slug":"sind-propheten-unantastbar-vers-7188","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hanif.de\/?p=1696","title":{"rendered":"Sind Propheten unantastbar &#8211; Vers 7:188"},"content":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gn\u00e4digen<\/p>\n<h3>Vergleich der \u00dcbersetzungen von Vers 7:188<\/h3>\n<h4>Traditionelle \u00dcbersetzung:<\/h4>\n<blockquote><p>\u201eSprich: Ich kann mir selbst weder Nutzen noch Schaden bringen, au\u00dfer was Gott will. Wenn ich \u00fcber das Unsichtbare Bescheid w\u00fcsste, w\u00fcrde ich mir selbst viel Gutes verschaffen, und das B\u00f6se w\u00fcrde mich nicht ber\u00fchren.\u201c<\/p><\/blockquote>\n<h4>Hanif-\u00dcbersetzung:<\/h4>\n<blockquote><p><strong>\u201eSage: Ich besitze f\u00fcr mich selbst weder Nutzen noch Schaden, au\u00dfer dem, was Gott wollte. Und wenn ich das Verborgene gewusst h\u00e4tte, h\u00e4tte ich mir an Gutes angeh\u00e4uft und das Schlechte h\u00e4tte mich nicht erfasst.\u201c<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<h3>Analyse des Unterschieds<\/h3>\n<ol>\n<li><strong>Traditionelle \u00dcbersetzungen:<\/strong>\n<ul>\n<li>Betonen oft, dass das <strong>Schlechte<\/strong> den Propheten <strong>nicht erreicht<\/strong> h\u00e4tte, wenn er das Verborgene gewusst h\u00e4tte.<\/li>\n<li>Dies suggeriert, dass der Prophet \u00fcber eine <strong>besondere Unantastbarkeit<\/strong> verf\u00fcgt, die ihn vor Fehlern oder Schwierigkeiten sch\u00fctzt.<\/li>\n<li>Das Bild des Propheten wird idealisiert, als ob er nicht die gleichen Herausforderungen wie gew\u00f6hnliche Menschen h\u00e4tte.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Hanif-\u00dcbersetzung:<\/strong>\n<ul>\n<li>Betont, dass der Prophet auch <strong>vom Schlechten erfasst<\/strong> wurde, da er das <strong>Verborgene nicht wusste<\/strong>.<\/li>\n<li>Dies zeigt, dass der Prophet <strong>menschlich<\/strong> ist und auch Fehler macht oder Schwierigkeiten erlebt, so wie jeder andere Mensch.<\/li>\n<li>Die Aussage ist im Einklang mit dem arabischen Originaltext, das die Vergangenheitsform verwendet: <strong>\u201eau\u00dfer dem, was Gott wollte\u201c<\/strong>, was andeutet, dass auch der Prophet bereits <strong>schwierige Erfahrungen<\/strong> gemacht hat.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h3>Warum ist unsere \u00dcbersetzung genauer?<\/h3>\n<ol>\n<li><strong>Treue zum Originaltext:<\/strong>\n<ul>\n<li>Der arabische Text zeigt, dass der Prophet <strong>bereits vom Schlechten betroffen war<\/strong>, weil er das Verborgene nicht kannte. Die Verwendung der Vergangenheitsform in unserer \u00dcbersetzung ist daher genauer.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Realistische Darstellung des Propheten:<\/strong>\n<ul>\n<li>Unsere \u00dcbersetzung zeigt den Propheten als <strong>Menschen<\/strong>, der auch Fehler macht und Schwierigkeiten erlebt. Dies betont seine <strong>Menschlichkeit<\/strong> und macht ihn als Vorbild greifbarer.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Vermeidung der Idealisierung:<\/strong>\n<ul>\n<li>W\u00e4hrend traditionelle \u00dcbersetzungen oft dazu neigen, den Propheten als <strong>unfehlbar<\/strong> darzustellen, bleibt unsere \u00dcbersetzung n\u00e4her am Text und zeigt, dass er auch mit den <strong>Herausforderungen des Lebens<\/strong> konfrontiert war.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h3>Fazit:<\/h3>\n<p>Unsere <strong>Hanif-\u00dcbersetzung<\/strong> bleibt nicht nur dem Originaltext treu, sondern hebt auch die <strong>Menschlichkeit des Propheten<\/strong> hervor. Sie zeigt, dass selbst der Gesandte Gottes Fehler machen und Herausforderungen erleben kann. Dies macht ihn zu einem <strong>authentischen Vorbild<\/strong>, das auch die Gl\u00e4ubigen inspiriert, aus ihren Fehlern zu lernen und auf Gottes Rechtleitung zu vertrauen.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gn\u00e4digen Vergleich der \u00dcbersetzungen von Vers 7:188 Traditionelle \u00dcbersetzung: \u201eSprich: Ich kann mir selbst weder Nutzen noch Schaden bringen, au\u00dfer was Gott will. Wenn ich \u00fcber das Unsichtbare Bescheid w\u00fcsste, w\u00fcrde ich mir selbst viel Gutes verschaffen, und das B\u00f6se w\u00fcrde mich nicht ber\u00fchren.\u201c [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-1696","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-koran-uebersetzungsfehler"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1696","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1696"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1696\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1697,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1696\/revisions\/1697"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1696"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1696"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1696"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}