{"id":232,"date":"2007-11-13T16:09:55","date_gmt":"2007-11-13T16:09:55","guid":{"rendered":"http:\/\/hanif.de\/?p=232"},"modified":"2022-10-13T16:10:38","modified_gmt":"2022-10-13T16:10:38","slug":"sura-102-grammatikalische-formen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hanif.de\/?p=232","title":{"rendered":"Sura 102 \u2013 Grammatikalische Formen"},"content":{"rendered":"<p align=\"left\"><span style=\"color: #808000;\">Im Namen Gottes, Des Ermarmers, Des Gn\u00e4digen,<\/span><\/p>\n<p align=\"left\">Nach dem ich gemerkt habe, dass mehrere Leute Sura 102 anders verstanden haben als das, was manche Begriffe beinhalten, war es notwendig, dar\u00fcber eine Erkl\u00e4rung abzugeben, vor allem auch dies zu zeigen, wie \u00dcbersetzer das Wort [takathor=Vermehrung] nach ihrer Sichtweise anders interpretiert haben, als es ist.<\/p>\n<p align=\"left\">Im ersten Vers von Sura <strong>102<\/strong> steht gleich der Name dieser Sura. Der Vers beinhaltet nur 2 W\u00f6rter <span style=\"font-size: large;\">\u0627\u0644\u0647\u0627\u0643\u0645 <\/span>[alhakom=euch lenk ab]<span style=\"font-size: large;\"> \u0627\u0644\u062a\u0643\u0627\u062b\u0631 <\/span>[Altakathor = Die Vermehrung] . Vers 1 hat noch keine Anhaltspunkte, was hier vermehrt wird. Doch Vers 2 gibt eine Ann\u00e4herung, um was es hier handelt: n\u00e4mlich um die Toten (Friedh\u00f6fe besuchen), was wiederum ein Vergleich zwischen den lebendigen (vers 1) und den Toten (Vers 2) darstellt.<\/p>\n<p align=\"left\">Ich m\u00f6chte in erster Stelle die verschiedenen Interpretationen der \u00dcbersetzer zeigen , um vielleicht selber darauf kommen zu k\u00f6nnen, dass es hier um einen Verst\u00e4ndigungsfehler geht und nicht nur um reinen \u00dcbersetzungsfehler. <em>(Die rot <span style=\"color: #ff0000;\">markierten<\/span> W\u00f6rter sind im Originalvers nicht vorhanden und sind nur die Sichtweise des jeweiligen \u00dcbersetzers)<\/em><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: large;\">\u0627\u0644\u0647\u0643\u0645 \u0627\u0644\u062a\u0643\u0627\u062b\u0631<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Khoury<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Der Wettstreit<\/span> um noch mehr lenkt euch ab,<\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Paret<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Die Sucht<\/span>, mehr zu haben <span style=\"color: #ff0000;\">(als andere)<\/span>, hat euch <span style=\"color: #ff0000;\">(so sehr von allem h\u00f6heren Streben)<\/span> abgelenkt,<\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Azhar<\/span> Euch hat die Vermehrungs<span style=\"color: #ff0000;\">sucht<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">so lange<\/span> abgelenkt,<\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Rasul<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Das Streben<\/span> nach Mehr lenkt euch <span style=\"color: #ff0000;\">solange <\/span><span style=\"color: #000000;\">ab<\/span> ,<\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Zaidan<\/span> Euch abgelenkt hat <span style=\"color: #ff0000;\">(die Sucht)<\/span> nach Vermehrung,<\/li>\n<li><span style=\"color: #c0c0c0;\">Ahmadyya<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Der Wettstreit<\/span> um die Mehrung lenkt euch ab,<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bei der Beschreibung des Wurzelbegriffes [KaThaRa = Mehren] (siehe <a href=\"http:\/\/alquran.eu\/index.php?searchText=%D9%83%D8%AB%D8%B1&amp;searchOption=roots&amp;trans=Quran&amp;selectedSuras=&amp;analyze=0&amp;case_sensitive=0&amp;non_transliteration=1&amp;srchT=Quran\">\u0643 \u062b \u0631<\/a> ), aus dem das Wort [Takathara= sich (ver-)mehren] herstammt, haben wir mehrere Variationen und ihre grammatikalischen Zusammensetzung gezeigt, um den Leser darauf aufmerksam zu machen, auf was die Logik der arabischen Sprache basiert. Das kann man leicht identifizieren, wenn man mehrere Verben als Vergleich neben einander stellt:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u0643\u062b\u0631<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>kathura<\/strong>] <\/span>viel \u2013 zahlreich sein, mehr sein<span lang=\"DE\">, <\/span><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u062a\u0643\u0627\u062b\u0631<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>takathara<\/strong>] <\/span>sich (ver-)mehren<span lang=\"DE\">,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u0636\u0631\u0628<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>D\u00b4araba<\/strong>] <\/span>jemanden schlagen<span lang=\"DE\">, <\/span><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u062a\u0636\u0627\u0631\u0628<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>taD\u00b4araba<\/strong>] <\/span>sich gegenseitig schlagen<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u0634\u0628\u0647<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>shabbaha<\/strong>] <\/span>\u00e4hneln<span lang=\"DE\">, <\/span><strong style=\"color: #cc3300; font-family: Tahoma; font-size: 16px;\">\u062a\u0634\u0627\u0628\u0647<\/strong><span lang=\"DE\"> [<strong>tashabaha<\/strong>] <\/span>sich \u00e4hneln<span lang=\"DE\">,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Wie man hier sieht, wird der Buchstabe <span style=\"font-size: large;\">\u062a<\/span> [Ta] am Anfang des Verbes eingesetzt, dann entsteht eine grammatikalische Form, die das Verb auf sich beziehen l\u00e4\u00dft.<\/p>\n<p align=\"left\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">Und warum soll die Besch\u00e4ftigung mit der Vermehrung eine schlechte Sache sein?<\/span> <\/strong><\/p>\n<p align=\"left\">Das Wetteifern der Religionen nach mehr Massen von Menschen war immer das Verh\u00e4ngnis.<\/p>\n<p align=\"left\">Vers <strong>9:25<\/strong> verdeutlicht uns, dass nicht bei der Mobilisierung der Massen die Macht liegt, sondern darin, in dem man sich Gott allein ergibt, und dass man sich nicht um die Massen bem\u00fcht, sondern um die Wahrheit. In der Zeit der Offenbarung gefiel den Menschen ihre gro\u00dfe Zahl und sie meinten, dass sie dadurch nur gewinnen k\u00f6nnten. Doch Gott lie\u00df sie ihren ersten Verlust erleiden, damit sie diesen Fehler erkennen, dass die Macht nur bei Gott liegt:<\/p>\n<p align=\"right\"><span style=\"color: #808000; font-size: large;\">\u0644\u0642\u062f \u0646\u0635\u0631\u0643\u0645 \u0627\u0644\u0644\u0647 \u0641\u064a \u0645\u0648\u0627\u0637\u0646 \u0643\u062b\u064a\u0631\u0629 \u0648\u064a\u0648\u0645 \u062d\u0646\u064a\u0646 \u0627\u0630 \u0627\u0639\u062c\u0628\u062a\u0643\u0645<strong> \u0643\u062b\u0631\u062a\u0643\u0645 <\/strong>\u0641\u0644\u0645 \u062a\u063a\u0646 \u0639\u0646\u0643\u0645 \u0634\u064a\u0621\u0627 \u0648\u0636\u0627\u0642\u062a \u0639\u0644\u064a\u0643\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0631\u0636 \u0628\u0645\u0627 \u0631\u062d\u0628\u062a \u062b\u0645 \u0648\u0644\u064a\u062a\u0645 \u0645\u062f\u0628\u0631\u064a\u0646<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"color: #3366ff;\">9:25<\/span> Gott hat euch an vielen Orten unterst\u00fctzt, und auch am Tag von Hunayn, als eure <strong>gro\u00dfe Zahl<\/strong> [<strong>Kathratokom<\/strong>] euch gefiel, von euch aber nichts abwenden konnte. Die Erde wurde euch eng trotz ihrer Weite. Daraufhin kehrtet ihr den R\u00fccken.<\/p><\/blockquote>\n<p>Auch Vers <strong>5:100<\/strong> zeigt uns, dass bei guten Dingen nicht um die Quantit\u00e4t geht sondern um die Qualit\u00e4t, was jeder vern\u00fcnftige Mensch auch wei\u00df.<\/p>\n<blockquote><p><span style=\"color: #3366ff;\">5:100<\/span> Sprich: &#8220;Das B\u00f6se und das Gute sind nicht gleich, auch wenn einem <strong>die Menge<\/strong> [<strong>kathrat<\/strong>] des B\u00f6sen imponiert.&#8221; Ihr vern\u00fcnftigen Menschen, f\u00fcrchtet Gott, auf da\u00df ihr Erfolg erzielen m\u00f6get!<\/p><\/blockquote>\n<p>Salam<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes, Des Ermarmers, Des Gn\u00e4digen, Nach dem ich gemerkt habe, dass mehrere Leute Sura 102 anders verstanden haben als das, was manche Begriffe beinhalten, war es notwendig, dar\u00fcber eine Erkl\u00e4rung abzugeben, vor allem auch dies zu zeigen, wie \u00dcbersetzer das Wort [takathor=Vermehrung] nach ihrer Sichtweise anders interpretiert haben, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-232","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-koran-uebersetzungsfehler"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/232","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=232"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/232\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":233,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/232\/revisions\/233"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=232"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=232"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=232"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}