{"id":283,"date":"2011-05-18T17:19:25","date_gmt":"2011-05-18T17:19:25","guid":{"rendered":"http:\/\/hanif.de\/?p=283"},"modified":"2022-10-13T17:20:37","modified_gmt":"2022-10-13T17:20:37","slug":"dschinn-singular-und-pluralformen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hanif.de\/?p=283","title":{"rendered":"Dschinn, Singular- und Pluralformen"},"content":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gn\u00e4digen<\/p>\n<blockquote><p>Ein Bruder fragte, dass der Koran zwei Wortformen von Dschinn\u00b4s enth\u00e4lt <big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u062c\u0646 <\/big><span style=\"color: #696969; font-family: courier new,courier,monospace;\">[JiNN]<\/span> und <big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u062c\u0627\u0646 <\/big><span style=\"color: #696969; font-family: courier new,courier,monospace;\">[JANN]<\/span>, die jedoch als &#8220;die Dschinn&#8221; in den \u00dcbersetzungen wiedergegeben wurden. Warum das so ist und wo liegt der Unterschied zwischen beiden Begriffen?<\/p><\/blockquote>\n<p>Leider haben die \u00dcbersetzer diesen Unterschied nicht beachten wollen, da f\u00fcr sie wichtig ist, die Koran\u00fcbersetzung als Buch schnellstens zu publizieren, ohne selber zu verstehen, worum es im Buch geht. So \u00fcbersehen sie in ihrer Eile einige wichtige Mitteilungen und bringen sich selbst in Verlegenheit.<\/p>\n<p>Hier ist ein Ausschnnitt von Vers 15:26-27, und wie er von allen \u00dcbersetzern bis jetzt wiedergegeben wurde, um genau zu zeigen, was sie bei diesem Vergleich \u00fcbersehen haben:<\/p>\n<p>15:26 Wir haben (AL INSaN) <span style=\"text-decoration: underline;\">den Menschen<\/span> aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm geschaffen.<br \/>\n15:27 Und (AL JANN) <span style=\"text-decoration: underline;\">die Dschinn erschufen Wir<\/span> zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut.<\/p>\n<p>Erstens ist die Rede in Vers 26 von <strong>EINEM <\/strong>Menschen und danach gibt uns Gott das gleiche Beispiel als Vergleich f\u00fcr die Erschaffung von <strong>EINEM <\/strong>Dschinn, was ja logisch ist<br \/>\nBei dem Unterschied zwischen JiNN und JANN handelt es sich um Plural- Singularformen:<\/p>\n<p><strong>INS <\/strong>= Die Menschen (Plural), <strong>INS<span style=\"text-decoration: underline;\">A<\/span>N<\/strong> = Der Mensch (Maskulin Singular)<br \/>\n<strong>JIN <\/strong>= Die Dschinn (Plural), <strong>J<span style=\"text-decoration: underline;\">A<\/span>N<\/strong> = Der Dschinn (Maskulin singular)<\/p>\n<p>eigentlich heisst es im Vers 15:27:<\/p>\n<blockquote><p><strong>15:26 Wir haben <u>den<\/u> Menschen aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm geschaffen<\/strong><br \/>\n<strong>15:27 Und <u>den<\/u> Dschinn erschufen<\/strong> <em>(Khalaqnaho = sigular maskulin)<\/em> <strong>Wir zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><strong>55:14 Er erschuf <u>den<\/u> Menschen aus Tongemisch gleich der T\u00f6pferware<\/strong><br \/>\n<strong>55:15 und erschuf <u>den<\/u> Dschinn aus einem Feuergemisch<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>Auch in den Versen 27:10 und 28:31, die sich fast \u00e4hneln, kommt das Wort &#8220;<strong>JANN<\/strong>&#8221; vor, das von den traditionellen Interpreter des Koran als eine Art Schlange verstanden, die seltener Weise in besimmten W\u00fcstengebieten auftaucht. Hier meinten sogar manche \u00dcbersetzer, dass sich beim Wort um eine\u00a0 &#8220;flinke Schlange&#8221; handelt,<\/p>\n<blockquote><p><em>\u00dcbers. Adel Khoury<\/em><br \/>\n27:10 Und wirf deinen Stab.\u00ab Als er nun sah, da\u00df er sich sch\u00fcttelte, als w\u00e4re er eine <u>flinke Schlange<\/u>, kehrte er den R\u00fccken und wandte sich nicht mehr um. \u00bbO Mose, hab keine Angst. Ja, bei Mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben,<\/p><\/blockquote>\n<p>Doch der Koran beinhaltet schon einige Beispiele, die von Schlangen handeln, z.B. die Geschichte von Moses mit den Zauberern, in der der Name &#8220;Schlange&#8221; \u00fcberlicher Weise <big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u062b\u0639\u0628\u0627\u0646 <\/big>&#8220;Tho\u00e1ban&#8221; hei\u00dft, sowie in Vers 7:107<\/p>\n<blockquote><p>7:107 So warf er seinen Stock und er wurde zu einer offenkundigen Schlange<\/p><\/blockquote>\n<p>Deshalb werden wir die Verse 27:10 und 28:31 wie folgt \u00fcbersetzen, weil es erstmals um das gleiche Wort &#8220;JANN&#8221; handelt und weil wir in diesen beiden Beispielen einen wichtigen Hinweis auf die Bewegungsart der Dschinn finden<\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: bold;\">27:10 Wirf deinen Stock! Als er sah, dass er vibriert, als w\u00e4re er ein <u>Dschinn<\/u> (JANN), wandte er sich fl\u00fcchtend ab und kehrte nicht mehr um. Moses! F\u00fcrchte dich nicht! Gewiss, bei Mir f\u00fcrchten sich die Gesandten nicht<\/span><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: bold;\">28:31 Wirf deinen Stock! Als er sah, dass er vibriert, als w\u00e4re er ein <u>Dschinn<\/u> (JANN), wandte er sich fl\u00fcchtend ab und kehrte nicht mehr um. Moses! Komm n\u00e4her und f\u00fcrchte dich nicht! Du bist in Sicherheit<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>Salam<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gn\u00e4digen Ein Bruder fragte, dass der Koran zwei Wortformen von Dschinn\u00b4s enth\u00e4lt \u062c\u0646 [JiNN] und \u062c\u0627\u0646 [JANN], die jedoch als &#8220;die Dschinn&#8221; in den \u00dcbersetzungen wiedergegeben wurden. Warum das so ist und wo liegt der Unterschied zwischen beiden Begriffen? Leider haben die \u00dcbersetzer diesen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[150,148,147,13,149],"class_list":["post-283","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-koran-uebersetzungsfehler","tag-djann","tag-djinn","tag-dschinn","tag-koran","tag-mensch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/283","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=283"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/283\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":284,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/283\/revisions\/284"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=283"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=283"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=283"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}