{"id":285,"date":"2011-05-06T17:20:49","date_gmt":"2011-05-06T17:20:49","guid":{"rendered":"http:\/\/hanif.de\/?p=285"},"modified":"2022-10-13T17:22:36","modified_gmt":"2022-10-13T17:22:36","slug":"sohn-des-weges-ein-obdachloser","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hanif.de\/?p=285","title":{"rendered":"Sohn des Weges (Ein Obdachloser)"},"content":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gn\u00e4digen<\/p>\n<p>Die Bezeichnung &#8220;Sohn des Weges&#8221; bzw. &#8220;Sohn der Strasse&#8221; ist ein wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzung der Phrase <big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u0627\u0628\u0646 \u0627\u0644\u0633\u0628\u064a\u0644<\/big> <span style=\"color: #696969; font-family: courier new,courier,monospace;\">[EBN ALSaBYL]<\/span>, die in 8 Versen im Koran vorkommt: 2:177, 2:215, 4:36, 8:41, 9:60, 17:26, 30:38, 59:7.<br \/>\nDie meisten \u00dcbersetzer gaben die Phrase als &#8220;Reisende&#8221; oder &#8220;Wanderer&#8221; wieder, au\u00dfer bei Bubenheim, der sie einfach wortw\u00f6rtlich \u00fcbersetzte.<\/p>\n<blockquote><p><strong>Bubenheim:<\/strong><br \/>\nUnd dient Allah und gesellt Ihm nichts bei. Und zu den Eltern sollt ihr g\u00fctig sein und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem verwandten Nachbarn, dem fremden Nachbarn, dem Gef\u00e4hrten zur Seite, <u>dem Sohn des Weges<\/u> und denen, die eure rechte Hand besitzt. Allah liebt nicht, wer eingebildet und prahlerisch ist,<\/p>\n<p><strong>Khoury:<\/strong><br \/>\nUnd dient Gott und gesellt Ihm nichts bei. Und behandelt die Eltern gut und die Verwandten, die Waisen, die Bed\u00fcrftigen, den verwandten Beisassen, den fremden Beisassen, den Gef\u00e4hrten an eurer Seite, <u>den Reisenden<\/u> und das, was eure rechte Hand besitzt. Gott liebt die nicht, die eingebildet und prahlerisch sind,<\/p>\n<p><strong>Ahmadyya:<\/strong><br \/>\nVerehrt Allah und setzet Ihm nichts zur Seite, und (erweiset) G\u00fcte den Eltern, den Verwandten, den Waisen und den Bed\u00fcrftigen, dem Nachbarn, der ein Anverwandter, und dem Nachbarn, der ein Fremder ist, dem Gef\u00e4hrten an eurer Seite und <u>dem Wanderer<\/u> und denen die eure Rechte besitzt. Wahrlich, Allah liebt nicht die Stolzen, die Prahler;<\/p><\/blockquote>\n<p>Unsere \u00dcbersetzung unterscheidet sich in dem Fall von den anderen, da wir in dieser Phrase aus zwei wichtigen Gr\u00fcnden eher\u00a0 &#8220;<strong>Obdachlose<\/strong>&#8221; verstanden haben:<\/p>\n<ol>\n<li>Die Bezeichnungen &#8220;<big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u0625\u0628\u0646 <\/big><span style=\"color: #696969; font-family: courier new,courier,monospace;\">[EBN] <\/span>= Sohn und <big style=\"color: #990000; font-family: tahoma;\">\u0623\u0628\u0648 \/ \u0623\u0628\u064a <\/big><span style=\"color: #696969; font-family: courier new,courier,monospace;\">[ABY \/ ABU] <\/span>= Vater einer Sache&#8221; werden im arabischen Sprachgebrauch als jene Personen verstanden, die einer Sache unterliegen (Sohn) oder \u00fcberlegen (Vater) sind. Wenn man also eine Person als\u00a0 &#8220;Vater der Liebe&#8221; bezeichnet, dann hei\u00dft es, dass diese Person ein Mensch ist, der \u00fcberaus liebevoll ist. Bezeichnet man eine Person als &#8220;Sohn der Verw\u00f6hnung&#8221;, dann ist dieser Mensch einer, der der Verw\u00f6hnung seiner Eltern unterliegt.<\/li>\n<li>Zweitens: In allen 8 Versen, wo diese Bezeichnung vorkommt, haben solche Personen mit den Waisen und den bed\u00fcrftigen Menschen eine gewisse \u00c4hnlichkeit. D.h. dass die Situation dieser Person genau so armselig zu verstehen ist wie bei den anderen. Dehalb verstehen wir nicht, wie ein Reisender oder ein Wanderer in so einer Situation sein k\u00f6nnte, und ihm noch etwas von unserem Geld spenden m\u00fcssen. H\u00e4tte man Hab und Gut verloren und deshalb auf Reisen\/Wandern ist, dann ist er eher ein Obdachloser. W\u00fcrde einer viel Reisen\/Wandern, dann hat er genug Geld, dies zu tun und gilt nicht als Bed\u00fcrftiger.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&#8220;Sohn des Weges&#8221; ist in dem Sinn kein anderer au\u00dfer ein Mensch, der auf der Strasse leben muss, weil er kein Zuhause hat. Und deshalb haben wir uns in unserer \u00dcbersetzung f\u00fcr die Bezeichnung &#8220;Obdachlose&#8221; entschieden:<\/p>\n<blockquote><p><strong>4:36<\/strong> Und dient Gott und gesellt Ihn nichts bei, Und seid g\u00fctig gegen\u00fcber Eltern, den Nahstehenden, dem Waisen, dem Armen, dem nahen und dem entfernten Nachbar, dem Gef\u00e4hrten an eurer Seite, <u>dem Obdachlosen<\/u> und denen, die euch unter Eid anbefohlen sind. Gewiss, Gott liebt nicht denjenigen, der eingebildet, arrogant ist<\/p><\/blockquote>\n<p>Eins wollen wir noch betonen und hoffen, dass Menschen und vor allem Muslime diese Worte verinnerlichen.<\/p>\n<p>Man h\u00f6rt leider von vielen traditionell islamischen Gelehrten, dass die Gaben eines Muslims nur Muslimen gelten. Wir aber sagen dazu, dass es eine gro\u00dfe L\u00fcge ist und warnen jeden, der solche Lehren verbreitet, da im Koran nicht von islamischen Waisen, Bed\u00fcrftigen oder Obdachlosen die Rede ist, sondern von allen Menschen ohne Ausnahme oder Bezug auf ihre Religion. Wenn einer spenden m\u00f6chte, dann nur aus Liebe zu Gott und ohne zu fragen, welche Religion diese Person hat:<\/p>\n<blockquote><p><strong>2:262<\/strong> Diejenigen, die ihr Verm\u00f6gen auf dem Weg Gottes spenden und, nachdem sie gespendet haben, nicht auf ihr Verdienst pochen und nicht Ungemach zuf\u00fcgen, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, sie haben nichts zu bef\u00fcrchten, und sie werden nicht traurig sein.<\/p><\/blockquote>\n<p>(<a href=\"https:\/\/hanif.de\/?p=6\">Index der Koran\u00fcbersetzungen<\/a>)<\/p>\n<p>Salam<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gn\u00e4digen Die Bezeichnung &#8220;Sohn des Weges&#8221; bzw. &#8220;Sohn der Strasse&#8221; ist ein wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzung der Phrase \u0627\u0628\u0646 \u0627\u0644\u0633\u0628\u064a\u0644 [EBN ALSaBYL], die in 8 Versen im Koran vorkommt: 2:177, 2:215, 4:36, 8:41, 9:60, 17:26, 30:38, 59:7. Die meisten \u00dcbersetzer gaben die Phrase als &#8220;Reisende&#8221; oder [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[48,13,151,152,14],"class_list":["post-285","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-koran-uebersetzungsfehler","tag-allah","tag-koran","tag-muslime","tag-obdachlose","tag-ubersetzung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/285","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=285"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/285\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":286,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/285\/revisions\/286"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=285"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=285"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hanif.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=285"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}